Gruodžio 13, 2016
Darbas Londone: lietuvė verslininkė Anglijoje išrado naują profesiją
Jurga Žilinskienė, tarptautinio vertimų biuro Today Translations įkūrėja. © Asmeninio albumo foto.

Londone klestintį tarptautinį vertimų biurą įkūrusi lietuvė Jurga Žilinskienė šiandien atsidūrė žiniasklaidos akiratyje. Jos vadovaujama kompanija Today Translations paskelbė, kad ieško emoji vertėjo. Sakoma, kad šis skelbimas yra pirmasis tokio pobūdžio darbo visame pasaulyje. Tad gali būti, jog lietuvė – naujausios pasaulio profesijos pradininkė.

Ieškomo Today Translations darbuotojo pareigos - išvengti įvairių kultūrinių nesusipratimų, susijusių su mini simbolių, ikonų, jaustukų naudojimu. Pasak J.Žilinskienės, Anglijoje ir visame pasaulyje emoji kaba vis populiarėja. Kai kurie vartotojai kartais netgi nebenaudoja žodžių, renkasi vien simbolius.

Emoji jaustukai japoniškuose telefonuose naudojami jau nuo 1990-ųjų. Bet visame pasaulyje jie išpopuliarėjo 2011-aisiais, kada iPhone pristatė emoji klaviatūrą.

Today Translations įkūrėja teigia, kad naujo darbuotojo paieškos paskelbtos tuomet, kai vieno iš klientų dienoraščius reikėjo išversti į emoji jaustukus, tačiau specialisto rasti nepavyko. Lietuvės teigimu, kompiuterinis vertimas ne visuomet yra tikslus, tad reikalingas žmogus vertėjas, o ne programa.

Iki šiol skelbimas sulaukė apie 30 CV. Iki 2017 metų pradžios lietuvė tikisi surasti laisvai samdomą emoji specialistą. Darbuotojas atlygį gaus už išverstų simbolių kiekį, o jei teks sekti ir tirti besikeičiančias emoji naudojimo tendencijas bus mokamas valandinis tarifas.

Ne viskas taip paprasta kaip atrodo. Štai keli emoji pavyzdžiai, kurie skirtingose kultūrose turi visiškai kitokią reikšmę.

Mojuojantis delnas – jums šis jaustukas reiškia labas arba sudie. Tačiau Kinijoje jis suprantamas “Viso, tu daugiau ne mano draugas”. Kinijoje tai tas pats kas Europoje parodyti vidurinį pirštą.

Šūdas – Japonijoje žodžiai "šūdas" ir "laimė" skamba panašiai, todėl japonai turi tradiciją šį ženklą siųsti linkėdami gero egzamino ar pokalbio dėl darbo.

Raudona širdis – prancūzai šį jaustuką naudoja daugiausiai, jis lenkia netgi besišypsančius veidukus (smiley faces).

 

Šokančios merginos - iš pradžių reiškė Playboy zuikučius, dabar tai suprantama kaip linksmybės su draugėmis.

 

Balta gėlė – jei nesimokėte Japonijoje, net nežinote kas čia per simbolis. Tai mokytojo antspaudas pratybų sąsiuviniuose, kai mokiniai puikiai paruošia namų darbus.

Londonietės interviu su Jurga Žilinskiene rasite čia >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Straipsnio komentarai

  • Labai nuotaikingas straipsnis! :D Niekada nebūčiau pagalvojęs, kad vertimų biuras galėtų ieškoti tokio darbuotojo. :D Bet va, pasirodo, kad vis atsiranda kažkas naujo. Sveikiname išradingą lietuvę... Na, o mes kol kas užsakinėsime paslauga iš tradicinių Lingvobalt vertėjų. :D
    2. Eugenijus // Vasario 14, 2019 // 09:24
    0
    Cituoti komentarą Siūlau šalinti
  • Pirmą kartą girdžiu, kad [url=http://www.runos.lt/vertimu-biuro-kaune-kontaktai/] vertimų biuras [/url] ieškotų emoji specialisto. Nors išties tiek emoji, tiek ir rankų gestai įvairiose šalyse turi skirtingas reikšmes. Tad kartais nenorėdamas gali kažką labai įžeisti.
    1. Asta // Liepos 27, 2017 // 12:21
    0
    Cituoti komentarą Siūlau šalinti
  • Pirmą kartą girdžiu, kad [url=http://www.runos.lt/vertimu-biuro-kaune-kontaktai/] vertimų biuras [/url] ieškotų emoji specialisto. Nors išties tiek emoji, tiek ir rankų gestai įvairiose šalyse turi skirtingas reikšmes. Tad kartais nenorėdamas gali kažką labai įžeisti.
    1. Asta // Liepos 27, 2017 // 12:21
    0
    Cituoti komentarą Siūlau šalinti
  • Labai nuotaikingas straipsnis! :D Niekada nebūčiau pagalvojęs, kad vertimų biuras galėtų ieškoti tokio darbuotojo. :D Bet va, pasirodo, kad vis atsiranda kažkas naujo. Sveikiname išradingą lietuvę... Na, o mes kol kas užsakinėsime paslauga iš tradicinių Lingvobalt vertėjų. :D
    2. Eugenijus // Vasario 14, 2019 // 09:24
    0
    Cituoti komentarą Siūlau šalinti
Tokių komentarų nerasta
Tokių komentarų nerasta

Panašūs straipsniai